登录    注册    忘记密码

详细信息

略论国际旅游中的文化休克与语言翻译的适应    

On the Cultural Shock of Inbound Tourists and Adaptability in Translation

文献类型:期刊文献

中文题名:略论国际旅游中的文化休克与语言翻译的适应

英文题名:On the Cultural Shock of Inbound Tourists and Adaptability in Translation

作者:段宇晖[1]

第一作者:段宇晖

机构:[1]河南财经学院经贸外语系

第一机构:河南财经政法大学外语学院

年份:2008

卷号:23

期号:1

起止页码:25-28

中文期刊名:洛阳理工学院学报:社会科学版

基金:河南省软科学研究计划项目(编号:072400430230)

语种:中文

中文关键词:国际旅游;文化休克;翻译;适应

外文关键词:inbound tourism; cultural shock; translation; adaptability

摘要:文化休克是旅游者在跨文化的国际性旅游中出现的一种交流障碍,其后果往往是灾难性的。在对外文化旅游翻译工作中可以有针对性地顺应旅游者的思维习惯,选择可接受的表达语言,引导跨文化旅游者对旅游地文化的主观适应,消除这种不良影响,体现对旅游者的人文关怀。
Cultural shock, as a kind of intercultural communication obstacle to the inbound tourists, is disastrous. So in translation it is advisable to get rid of these obstacles by conforming ourselves to the aimed culture, using the acceptable words aud expressions, bringing home the tourists to the cultural environment of the tourist spot, so that the tourists can feel comfortable to the treat of cultural interest.

参考文献:

正在载入数据...

版权所有©河南财经政法大学 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-8 
渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心