详细信息
浅谈价值观念因素中的宗教信仰问题在汉英对译中的处理
文献类型:期刊文献
中文题名:浅谈价值观念因素中的宗教信仰问题在汉英对译中的处理
作者:毛现桩[1];郭鹏[2]
第一作者:毛现桩
机构:[1]河南财经学院经贸外语系;[2]河南科技学院外语系;
第一机构:河南财经政法大学外语学院
年份:2008
卷号:0
期号:2
起止页码:60-61
中文期刊名:时代人物
外文期刊名:Times Figure
语种:中文
中文关键词:价值观;宗教信仰;汉英对译
摘要:翻译是一种跨文化交流活动。翻译的目的就是要实现不同文化的交流。汉英对译涉及到中、西方文化中的宗教信仰差异。中国的多神论(道教、佛教、儒家思想、马列主义等)和英美国家的一神论(基督教)对双方的语言、文化产生了巨大的影响。针对这些差异,在汉英对译中,译者要充分理解源语,力争保留源语的宗教风格。
参考文献:
正在载入数据...